Итоги литературного года в мире (часть ІІ)
"ProstoKniga" продолжает подбивать итоги литературного 2012 года, представляя читателям лауреатов и их произведения, получившие Букеровскою, Гонкуровскую и Нобелевскую премии.
Итоги литературного года в мире (часть І)
Еще одним номинантом на Гонкуровскую премию, по мнению французской прессы и критиков, является Василис Алексакис, грек по происхождению, но проживающий во Франции еще со времен диктатуры «черных полковников» в Греции. Автор известен за свое произведение «п. Х. - после Христа» (в оригинале: Grand prix du roman de l’Académie Française), которое в 2007 году было награждено Французской академией «Большим призом». Книга повествует о непростых отношениях христианства c античной Грецией, а так же о гонениях сторонников двенадцатибожия христианами. Автор пишет как на греческом языке, так и на фрацузском.

Источник фото: amazon.fr
Новая книга Алексакиса, выставленная в номинацию на Гонкуровскую премию «Греческое дитя», необычна даже для самого автора. Предметом нового произведения Василиса Алексакиса можно считать сам роман. Это философско-психологическое произведение о переживания автора. Сам рассказчик, после тяжелой операции, может передвигаться только с палочкой, да и то очень медленно, и теперь называет себя «инспектором улиц». Посему время в его жизни так же замедлилось, и от его бдительного взгляда не ускользают те детали, которые незаметны прытким людям. История книги повествует о человеке, лишенном возможности нормально передвигаться. Пребывая на больничной койке, герой путешествует в своих воспоминаниях между прошлым и настоящим, между реальностью и вымыслом. Память водит его вокруг Парижа и живописного Люксемубрского сада, который вызывает у героя ассоциации с знаменитыми людьми. В этом саду читателю встретится Бодлер, Ленин, Д’артаньян, Робинзон Крузо, Тарзан, Дон Кихот и многие другие. Все эти личности помогают герою обрести спокойствие. Помимо прочего, французские критики говорят о том, что в этом романе граница между беллетристикой и действительностью постепенно стирается и нужно это для того, чтобы автор задавался вопросом собственной идентичности. Вопросы, которые посещают автора, выражаются в мыслях героя: нуждается ли он в костылях? Одиночество, которое он приобрел благодаря им, в тягость ему или наоборот, позволило автору-герою шире взглянуть на мир и глубже в себя?! Эта книга о том, как постепенно человек обретает себя, самоидентифицируется, чтобы не быть выброшенным в волну собственных сомнений и сожалений.
Нобелевская премия в области литературы – одна из наиболее престижных международных литературных премий, присуждаемая за крупный вклад в развитие культуры и общества. Нобелевская премия по литературе присуждается с 1901 года в Швеции.
10 декабря состоится торжественно вручение Нобелевской премии. В этом году ее получил лауреат - китайский писатель Мо Янь, как стало известно 11 октября, за «его галлюцинаторный реализм, который объединяет народные сказки с историей и современностью». За пределами Китая автор известен своей повестью «Красный гаолян», по которой был снят фильм.

Источник фото: wikimedia.org
Китайская критика относит творчество автора к «литературе поиска корней», то есть, к литературе, которая, не смотря на влияния постмодернизма, возвращается к традиционализму. А самого Мо Яня считают одним из самых «креативных и плодовитых авторов Китая». Но вот коллеги по цеху, упрекают автора в том, что он не выступает за защиту писателей-оппозиционеров, которых власти КНР обычно сажают в тюрьмы.
В Украине и странах СНГ Мо Янь малоизвестная личность, а о его произведениях говорить не приходиться. Однако, издательство Амфора на следующий день после оглашения победителя Нобелевской премии в области литературы, выпустила в тираж четвертый роман автора – «Страна Вина». К тому же это первая книга китайского автора, изданная на русском языке.
Как говорит Игорь Егоров (переводчик Мо Яня на русский язык): «Страна вина» — острейшая сатира на современные нравы, на жизнь китайских чиновников, парт-аппаратчиков. Это раблезианский роман, где очень много описаний трапез, китайской еды. Роман продолжает гуманистическую линию, которую начал еще основоположник китайской литературы Лу Синь. В одном из его рассказов прозвучал клич «Спасите детей для будущего». У Мо Яня эта фраза развертывается в страшную метафору. Там врачуют детей, чтобы из них готовить изысканные блюда. Это, конечно, фантазия, но так все перемешано, что трудно понять, что там правда, а что — реальность».
Еще один роман автора, который сразу же начали переводить на русский и английский, - «Большая грудь, широкий зад». Американский переводчик Мо Яня боится, что «феминистки распнут нас за название романа». И, в тоже время, добавляет, что это произведение о силе женщин в историческом процессе. А Игорь Егоров говорит об этом романе так: «Это огромное полотно, самый большой роман Мо Яня. Целая сага, которая охватывает весь ХХ век. Он посвятил его своей матери. «Большая грудь» — это о матери, которая выкормила не только своих, но и чужих детей, и справилась со всеми испытаниями, выпавшими на ее долю».
В целом, читатели, любящие познавать литературные новинки, уже могут ознакомиться с произведениями китайского автора Мо Яня.
Опубликовано на сайте: 25.10.2012
Источник: http://www.prostokniga.com.ua/
Забавное видео
В 2 года родители подарили малышу баскетбольное кольцо и мяч, посмотрите, что умеет этот малыш сейчас!